Joanna Sulikowska-Fajfer, M.A.
Uniwersytet im. Martina Luthera, Halle
Emil-Abderhalden-Straße 26-27
pokój E 05.0
D-06108 Halle (Saale)
e-Mail: joanna.sulikowska-fajfer@geschichte.uni-halle.de
tel.:+49 (0) 345/ 55 - 24281
Biogram naukowy
Joanna Sulikowska-Fajfer studiowała w latach 2002-2006 etnoligwistykę na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. W trakcie studiów otrzymała stypendium Rządu Tajwańskiego, dzięki któremu przez rok mogła uczyć się języka chińskiego na Uniwersytecie Shi Da w Taipei. Od 2006 do 2008 roku była stypendystką landu Meklemburgia-Pomorze Przednie i ukończyła uzupełniające studia magisterskie Język i Komunikacja na Uniwersytecie im. Ernsta Moritza Arndta w Greifswaldzie. Po zdobyciu dyplomu była słuchaczką Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. W tam samym czasie pracowała jako asystentka języka polskiego dla obcokrajowców w gimnazjum im. Humboldtów oraz w szkole podstawowej im. Regine Hildebrandt w Cottbus. W latach 2010-2014 pracowała w branży handlowej jako asystentka kierownika ds. rozwoju firmy na Europę Wschodnią. Od sierpnia 2014 r. jest stypendystką Polsko-Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki (PNFN) w Centrum Studiów Polonoznawczych im. Aleksandra Brücknera na Uniwersytecie w Halle (Saale).
Aktualny projekt badawczy
Uchwycić kulturę - przetłumaczyć kulturę. Powieść Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną Doroty Masłowskiej w tłumaczeniu na język niemiecki i angielski. (Stypendium doktoranckie Polsko-Niemieckiej Fundacji na rzecz Nauki)
Zainteresowania badawcze
- transfer kulturowy w tłumaczniu literatury pięknej
- dydaktyka tłumaczenia i nauczania jezyków obcych
- komunikacja interkulturowa
- wielojęzyczność
- komunikacja non- i parawerbalna
Publikacje
Artykuły naukowe:
2015 (w przygotowaniu): Der Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung des Romans Jak zostałem pisarzem (próba autobiografii intelektualnej) von Andrzej Stasiuk, w: Beiträge zur 12. Tagung des Jungen Forums Slavistische Literaturwissenschaft in Frankfurt (Oder)/Słubice, 2014.
Tłumaczenia:
2012: Scholz, Ute: Mit Adama i Ewy w "Tangu" Sławomira Mrożka, in: Wiśniewska, Lidia, Don Kichot i inni. Postaci mistyczne w perspektywie komparatystycznej, Bydgoszcz, S. 155-170.
2008: Sala, Paweł: Die Näherinnen. Stiftung für deutsch-polnische Zusammenarbeit. Szczecin (Übersetzung aus dem Polnischen unter Leitung von Olaf Kühl)
2007: Fajfer, Łukasz: Wo die Erde mit dem Himmel spricht (http://www.webmoritz.de/2007/06/08/archiv8025/) [letzter Zugriff 08/07/2013]
Wierzy:
2014: Spotkanie, Młodość und Przeżycie, in: KAFEL 2013. Antologia, Mińsk Mazowiecki.
2013: Ojciec, in: XXI Ostrołęcki Konkurs Literacki im. Dionizego Maliszewskiego, Ostrołęka, S. 30.
1997: Kiedy wstaję und Moje chwile są kalekie, in: W cieniu metafor. Almanach, Wrocław, S. 29.